중국어 예제

2019年8月2日

이 사전은 1957 년 칭글리시 (jocular term)와 1857 년 중국어 영어의 초기 기록 된 사용을 인용한다. [6] 그러나, 칭글리쉬는 1936년 초부터 발견되어, 영어의 하이브리드 다양성에 대한 최초의 portmanteau 단어 중 하나입니다. [7] 중국어 영어에 대한 다른 구어체 portmanteau 단어는 다음과 같습니다 : Chenglish (1979에서 기록), Chinlish (1996), 친잉글리시 (1997), 창리쉬 (2000) 및 치넬리쉬 (2006). [8] 위의 “de”를 사용하는 예제가 부사와 어떻게 다른지 궁금할 수 있습니다. 그건 실제로 정말 좋은 질문, 하지만 그것은 당신이 당신의 연구에서 나중에 까지 연기 해야 하나. 보완은 조금 까다롭고, 당신은 중간 수준에서 그들에 대해 더 많은 것을 배우게 될 것이므로 인내심을 가져야합니다! 칭글리쉬는 중국어의 영향을 받는 영어 또는 쓰여지는 영어속어입니다. [1] 홍콩, 마카오, 광동, 광시에서 “칭글리시(Chinglish)”라는 용어는 주로 광둥어의 영향을 받은 영어를 가리킵니다. 이 용어는 일반적으로 중국어 문맥에서 문법또는 무의미한 영어에 적용되며, 조롱하거나 더 이상 의미를 가질 수 있습니다. [2] 현상을 설명하는 데 사용되는 다른 용어로는 “중국어 영어”, “중국 영어”, “Sinicized English”가 있습니다. [3] 중국어의 다양한 영어가 존재하거나 합법적인 것으로 간주될 수 있는 정도는 논쟁의 여지가 있습니다. [4] 칭글리시(Chinglish)라는 영어 단어는 중국어와 영어의 포르만토어입니다. 중국어 등가물은 Zhhngshý Yngyy (간체 중국어 : 중국어 : 중국어 번체 : 문자 그대로 : `중국식 영어`).

칭글리시, n. 및 a. 콜로크(사전. 감가상각). Brit. /îtžîîlî/, U.S. /îtîîî/lžîî/. 양식: 19– 칭글리쉬, 19– Chenglish [희귀]. [중국어 n. 및 영어 의 혼합 n. 이전 Japlish n., 스팽글리쉬 n.

또한 Hinglish n.2, Singlish n.2 비교] 일부 특이한 중국어 영어는 문법적으로 정확하기 때문에 칭글리시(Chinglish)라고 표시할 수 없으며, 빅터 마이어는 신화통신에 따르면 이 새로운 방언을 “신화 영어 또는 뉴 차이나 뉴스 영어”라고 부릅니다. 예를 들어,이 제목을 예로 들어, “중국은 레비야 카디어의 방문에 대한 일본의 허가를 통해 엄숙한 표현을 제기”. 이 특이한 영어 구절은 문자 그대로 원래 중국어 티추 yánzhng jiáoshè (,를 번역) `롯지 엄숙한 표현`), 티츄를 결합 “앞으로 넣어; 인상; 포즈를 취한다”, “진지한; 선미; 굴하지 않는; 엄숙한”, 그리고 jiaoshè “상호 관계; 협상; 표현”을 표시합니다. [13] “순수 중국어”는 웹 광고에서 이상한 영어 로케이션입니다 : “공자 연구소 / 당신에게 순수한 중국어를 가르쳐.” 이 Kngzé Xuéyuàn (아그라이아)는 공자 학원에 대한 중국어이지만, Mair는 “순수한 중국어”호기심 “불순한 중국어”를 의미한다고 지적합니다. [14] A. n. 중국어와 영어의 혼합물; esp. 중국어 또는 이중 언어 중국어와 영어 컨텍스트에서 사용하는 다양한 영어, 일반적으로 중국어 어휘 또는 구조, 또는 중국어 문맥에 특정 영어 용어를 통합. 또한: 어휘, 또는 개별 단어에서, 이러한 다양한.

Cf. Singlish n.2 상하이엑스포 2010에서도 칭글리시 간판을 대체하기 위해 비슷한 노력을 기울였습니다. 앤드류 제이콥스에 의해 뉴욕 타임즈 기사 [30] 언어 사용의 관리를위한 상하이위원회에 의해 성과에 보고. “600명의 자원봉사자와 영어 연설자의 정치부로 강화된 이 위원회는 10,000개 이상의 공공 표지판(작별 “텔리오트”와 “소변 지구”)을 수정하고 영어 역사 플래카드를 다시 작성하고 수백 개의 영어 역사 적 플래카드를 작성했습니다. 레스토랑 은 제물을 다시 캐스팅합니다.” [31] 제임스 Fallow는 많은 상하이 칭글리시 오류가 “사전 또는 번역 소프트웨어에 대한 의존도를 썩어”로 기인, 이중 언어 기호 읽기를 인용 “서버 오류를 번역”(càntngngé는 “식당을 의미; 레스토랑”).

カテゴリー:未分類